# TWiki translation for Danish This file is distributed under the same license as TWiki itself Copyright (C) 2005 Peter Thoeny, peter@thoeny.com and TWiki Contributors. Translators: Steffen Poulsen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:41+0200\n" "Last-Translator: Steffen Poulsen \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. ($days) #: lib/TWiki/Time.pm:263 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,dag) " #. ($hours) #: lib/TWiki/Time.pm:266 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,time) " #. ($mins) #: lib/TWiki/Time.pm:269 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minut) " #. ($secs) #: lib/TWiki/Time.pm:272 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,sekund)" #: templates/registernotify.tmpl:3 templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrering: %2 (%3)" #: templates/login.pattern.tmpl:10 msgid "%1 User Authentication" msgstr "%1 Bruger-authentikation" #: data/Main/WebLeftBar.txt:5 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: data/Trash/WebLeftBar.txt:5 data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: templates/view.pattern.tmpl:51 msgid "%1 Web" msgstr "%1 web" #: data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Web Home" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:26 msgid "%1 has a list of other TWiki users." msgstr "%1 er en liste over andre TWiki brugere." #: templates/registernotifyadmin.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with email %2" msgstr "%1 er registreret med e-mail-adressen %2" #: templates/oopsattention.tmpl:20 msgid "%1 home" msgstr "%1 forside" #: templates/oopsattention.tmpl:93 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 er ikke et lovligt navn til et nyt web" #: templates/login.pattern.tmpl:22 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 er logget på i øjeblikket" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 editerer i øjeblikket %2" #: templates/oopsattention.tmpl:44 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 er medlem af mindst en gruppe og kan ikke fjernes" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:8 msgid "%1 just for me" msgstr "%1 kun til mig" # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: lib/TWiki/Render.pm:201 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 blev flyttet fra %2 den %3 af %4" #: templates/oopsattention.tmpl:19 msgid "%1 to create another web" msgstr "%1 for at oprette et nyt web" #: templates/oopsattention.tmpl:18 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 for at tilrette præferencerne for det enkelte web" #: templates/oopsattention.tmpl:17 msgid "%1 to start working on the new web" msgstr "%1 for at komme i gang med det nye web" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:36 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "siden %1 eksisterer ikke" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:7 msgid "%1 web to try out TWiki" msgstr "%1 web for at prøve TWiki af" #: templates/view.pattern.tmpl:38 msgid "&Attach" msgstr "&Vedhæft" #: templates/twiki.pattern.tmpl:16 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #: templates/view.pattern.tmpl:24 msgid "&Compose" msgstr "&Komponér" #: templates/view.pattern.tmpl:29 msgid "&Edit" msgstr "&Editér" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:11 msgid "&Edit text" msgstr "&Editér tekst" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "&History" msgstr "&Historik" #: templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "&More topic actions" msgstr "&Flere muligheder med denne side" #: templates/view.pattern.tmpl:55 templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "&Printable" msgstr "&Printvenlig" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "&Raw text" msgstr "&Kildetekst" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: templates/rdiff.pattern.tmpl:3 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= for at vise alle sider)" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:18 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "(More options in WebSearch)" msgstr "(Flere valgmuligheder i WebSearch)" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" msgstr "(Skriv et sidenavn i TWiki.WikiNotation)" #: templates/oopsattention.tmpl:123 msgid "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your topic?)" msgstr "(__Forslag:__ Hvad med at uploade et billede af dig selv til din side?)" #: templates/attach.pattern.tmpl:36 msgid "(attach)" msgstr "(vedhæft)" #: templates/backlinksweb.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(referencer i %1 web)" #: templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:5 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(referencer fra alle webs)" #: templates/changeform.pattern.tmpl:5 msgid "(change form)" msgstr "(udskift formular)" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:2 templates/oopslanguagechanged.tmpl:2 msgid "(change language)" msgstr "(skift sprog)" #: templates/changes.pattern.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(historik)" #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:5 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete)" msgstr "(slet)" #: templates/editform.pattern.tmpl:8 msgid "(edit form)" msgstr "(editér formular)" #: templates/edittext.pattern.tmpl:4 msgid "(edit text)" msgstr "(editér tekst)" #: templates/edit.pattern.tmpl:112 templates/edit.pattern.tmpl:125 msgid "(edit)" msgstr "(editér)" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:2 msgid "(more)" msgstr "(mere)" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:3 msgid "(move attachment)" msgstr "(flyt vedhæftet fil)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:3 templates/oopsleaseconflict.tmpl:3 #: templates/oopssaveerr.tmpl:2 msgid "(oops)" msgstr "(advarsel)" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(ellers begrænses søgningen til %1 webbet)" #: templates/preview.pattern.tmpl:50 templates/preview.pattern.tmpl:60 msgid "(preview)" msgstr "(vis udkast)" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:15 templates/oopsmore.pattern.tmpl:9 msgid "(recommended)" msgstr "(anbefalet)" #: templates/rename.pattern.tmpl:5 templates/renameconfirm.pattern.tmpl:5 #: templates/renameweb.pattern.tmpl:5 #: templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:5 msgid "(rename)" msgstr "(omdøb)" #: templates/search.pattern.tmpl:2 msgid "(search results)" msgstr "(søgeresultater)" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(semikolon =;= betyder og)" #: templates/settings.pattern.tmpl:52 msgid "(set preferences)" msgstr "(ændr indstillinger)" #: templates/oopsattention.tmpl:198 msgid "(single character first name)" msgstr "(første bogstav i fornavn)" #: templates/oopsattention.tmpl:197 msgid "(single character last name)" msgstr "(første bogstav i efternavn)" #: templates/attach.pattern.tmpl:61 msgid "" "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " "work the second time." msgstr "" "*Bug*: Internet Explorer 4.0 eller tidligere: Hvis du får fejlmeldingen " "\"Internal Server Error\" under upload, så prøv en gang til, anden gang " "skulle det gå godt." #: templates/attachagain.pattern.tmpl:52 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Kommentar:* Hvis du benytter _Opdatér kun attributter_ til at ændre en " "kommentar, vil kommentaren ændre sig i sidevisningen, men kommentaren i " "historikken for den vedhæftede fil vil være den oprindelige kommentar fra da " "filen blev uploadet første gang." #: templates/attach.pattern.tmpl:60 msgid "" "*Help:* Please see %TWIKIWEB%.FileAttachment for more information about " "attaching files." msgstr "" "*Hjælp:* For yderligere information om vedhæftede filer, læs da venligst %" "TWIKIWEB%.FileAttachment." #: templates/attachagain.pattern.tmpl:53 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Lokal fil:* Hvis du vælger en lokal fil, der har et _andet navn_ end den " "aktuelle, arbejder du i stedet på _den_ i stedet for." #: templates/attachagain.pattern.tmpl:51 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties\"; see %" "1." msgstr "" "*Attributter:* Kommentaren og synligheden (er den vedhæftede fil skjult) kan " "opdateres uden at uploade en ny fil, ved at klikke \"Opdatér kun attributter" "\"; se %1." #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:54 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Opdatér side-præferencer" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:83 msgid "" "Click here to get help " "on managing webs" msgstr "" "Hjælp til administration " "af webs" #: templates/preview.pattern.tmpl:77 msgid "" "Do not forget to save your changes." msgstr "" "Glem ikke at gemme dine ændringer." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:25 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 in a web that does not exist." msgstr "" "Et %1 er opdelt i webs; hvert web repræsenterer ét emne, én mulighed for " "samarbejde. Du forsøger at udføre handlingen %2 i et web der ikke eksisterer." #: templates/oopsattention.tmpl:108 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "En farveangivelse starter med et #-tegn, efterfulgt af 6 hexadecimale tal, " "fx =#FFFF00=." #: templates/oopsattention.tmpl:125 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "En e-mail med en bekræftelse er nu sendt til %1" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:29 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " "the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " "if necessary." msgstr "" "Et link til en side i et andet web skrives som %1. Dobbelt-tjek at navnet " "påwebbet ikke er stavet forkert på den foregående side; opdatér linketom " "nødvendigt. " #: data/Sandbox/WebHome.txt:27 msgid "" "A more extensive changes list is available via the [[%1][Recent Changes]] " "link in the navigation menu." msgstr "" "En mere udførlig liste over ændringer er tilgængelig via linket [[%1]" "[Seneste ændringer]] i navigations-menuen." #: templates/oopsalerts.tmpl:12 msgid "" "A new *system-generated* password for login name %1 (wikiname %2) has been " "sent to %3" msgstr "" "Et nyt *system-genereret* password for brugernavnet %1 (wikiname %2) er " "blevet sendt til %3" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "A&ll Webs" msgstr "A&lle webs" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 msgid "Access Denied" msgstr "Adgang nægtet" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:8 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Adgangs-kontrol til %1 fejlede" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 templates/preview.pattern.tmpl:70 msgid "Access keys" msgstr "Tastatur-genveje" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:45 #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 templates/changeform.pattern.tmpl:9 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:9 msgid "Action %1: %2." msgstr "Handling %1: %2." #: templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Tilføj formular" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:261 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: templates/oopsattention.tmpl:260 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Tilføjer en %1 variabel til WebPreferences" #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:24 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Administrative emner" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Avanceret søgning" #: data/TWiki/WebSearch.txt:20 msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" #: data/TWiki/WebSearch.txt:31 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:38 msgid "All public webs" msgstr "Alle offentlige webs" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "All topics in %1" msgstr "Alle sider i %1" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:35 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:33 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Tillad et ikke-WikiWord som nyt sidenavn" #: templates/oopsattention.tmpl:186 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativt kan du bruge \"Tilbage\"-knappen i din browser, til at gå " "tilbage til TWiki.TWikiRegistration og vælge et nyt brugernavn." #: templates/oopsattention.tmpl:176 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "E-mailen kunne ikke sendes. Informér venligst din administrator, %2" #: templates/oopsattention.tmpl:226 msgid "An email address is required before a password can be reset." msgstr "En e-mail-adresse er nødvendig, før et password kan nulstilles." #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:71 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "En fejlside vil blive vist, hvis den ene eller den anden side er låst af en " "anden bruger." #: templates/oopsattention.tmpl:14 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Og populeret med sider fra skabelon-webbet." #: templates/changeform.pattern.tmpl:43 msgid "Any change you made to topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Alle ændringer, som du har lavet før du skiftede til denne side er gemt." #: templates/view.pattern.tmpl:37 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: templates/view.pattern.tmpl:38 msgid "Attach an image or document to this topic" msgstr "Vedhæft fx et billede eller et dokument til denne side" #: templates/attachnew.pattern.tmpl:9 msgid "Attach file to topic %1" msgstr "Vedhæft en fil til siden %1" #: templates/attach.pattern.tmpl:41 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Vedhæft billede eller dokument til %1" #: templates/attachnew.pattern.tmpl:14 templates/attachnew.pattern.tmpl:18 msgid "Attach new file" msgstr "Vedhæft ny fil" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachment" msgstr "Vedhæftet fil" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:340 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Den vedhæftede fil eksisterer allerede på den nye side" #: lib/TWiki/UI/Manage.pm:320 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Vedhæftet fil findes ikke" #: templates/oopsattention.tmpl:49 msgid "Attachment move failed" msgstr "Fejl under flytning af vedhæftet fil" #: templates/attach.pattern.tmpl:127 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Vedhæftede filer vil ikke blive vist på siden." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 templates/oopsattention.tmpl:4 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 templates/oopssaveerr.tmpl:3 msgid "Attention" msgstr "Bemærk" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:30 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: data/_default/WebHome.txt:4 msgid "Available Information" msgstr "Tilgængelig information" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:21 templates/view.pattern.tmpl:75 msgid "Back to top" msgstr "Til toppen" #: templates/twiki.pattern.tmpl:16 msgid "Back to topic" msgstr "Tilbage til siden" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "Backlinks" msgstr "Referencer" #: templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Referencer til %1 fra %2 webbet" #: templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Referencer til %1 fra alle offentlige webs" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:19 msgid "Backlinks:" msgstr "Referencer:" #: templates/oopsattention.tmpl:103 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Basis-webbet %1 mangler eller er ikke oprettet" #: data/TWiki/WebSearch.txt:29 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Both body and title" msgstr "Både kildetekst og sidenavn" #: templates/oopsalerts.tmpl:10 templates/oopsattention.tmpl:39 msgid "Can't find user %1" msgstr "Kan ikke finde brugeren %1" #: templates/oopsattention.tmpl:225 msgid "Can't get an email address for %1" msgstr "Kan ikke finde en e-mail-adresse for %1" #: templates/oopsalerts.tmpl:11 msgid "Can't get an email address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Kunne ikke finde e-mail-adresse for %1 (nødvendig for at kunne nulstille " "passwordet)" #: templates/changeform.pattern.tmpl:18 templates/edit.pattern.tmpl:136 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Fortryd editering og bortkast ændringer" #: templates/oopsattention.tmpl:56 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Kan ikke oprette %1, fordi siden allerede eksisterer." #: templates/oopsattention.tmpl:99 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Kan ikke oprette webbet %1 fordi det allerede eksisterer" #: templates/oopsattention.tmpl:62 templates/oopsattention.tmpl:68 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Kan ikke omdøbe %1 til %2, da siden allerede eksisterer" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Case sensitive" msgstr "Case-sensitiv søgning (forskel på STORE og små bogstaver)" #: templates/oopsattention.tmpl:266 msgid "" "Certain characters are not permitted in filenames, and other filenames are " "not permitted for security reasons. Your filename matched one of the " "following regular expressions, so it was rejected:" msgstr "" "Bestemte karakterer er ikke tilladt i filnavne, og andre filnavne er ikke " "tilladt af sikkerhedsårsager. Dit filnavn matchede en af de følgende " "regulære udtryk, så det er blevet afvist:" #: templates/changeform.pattern.tmpl:18 msgid "Change form" msgstr "Udskift formular" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:60 #: templates/renamebase.pattern.tmpl:47 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:47 msgid "Change from:" msgstr "Ændr fra:" #: data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:6 templates/oopschangelanguage.tmpl:21 #: templates/oopschangelanguage.tmpl:4 templates/oopslanguagechanged.tmpl:4 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:71 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:75 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Opdater links i sider, der peger på %1 (i alle Webs)" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:69 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:73 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Opdater links i sider, der peger på %1 (kun i %2 Web)" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:32 msgid "Change properties only" msgstr "Opdatér kun attributter" #: templates/edit.pattern.tmpl:120 msgid "Change topic" msgstr "Opdatér side" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:275 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:281 msgid "Changed" msgstr "Ændret" #: data/Main/WebLeftBar.txt:10 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: data/Trash/WebLeftBar.txt:8 data/_default/WebLeftBar.txt:8 msgid "Changes" msgstr "Seneste ændringer" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 templates/preview.pattern.tmpl:67 #: templates/preview.pattern.tmpl:70 msgid "Checkpoint" msgstr "Checkpoint" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:23 msgid "Child topics in %1 web:" msgstr "Datter-sider i %1 webbet:" #: templates/changeform.pattern.tmpl:25 msgid "Choose a new form template" msgstr "Vælg en ny formular" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:73 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:79 msgid "Clear all" msgstr "Nulstil alle" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:40 msgid "Click here" msgstr "Klik her" #: templates/oopsattention.tmpl:249 msgid "Click on [[%1][Debug topic text]]." msgstr "Klik på [[%1][debug kildetekst]]." #: lib/TWiki/Render.pm:184 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Klik for at flytte siden tilbage til den oprindelige lokation, med mulighed " "for at opdatere referencer (links til siden fra andre steder)." #: templates/oopsattention.tmpl:107 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Farven %1 er et ugyldigt format" #: templates/attach.pattern.tmpl:102 templates/attachtables.pattern.tmpl:45 #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:47 msgid "Compare revisions:" msgstr "Sammenlign versioner:" #: templates/renameconfirm.pattern.tmpl:9 #: templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:9 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Bekræft omdøbning eller sletning" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:5 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: data/TWiki/TWikiVariablesAtoM.txt:267 templates/login.pattern.tmpl:51 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:11 templates/oopsaccessdenied.tmpl:18 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:42 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Kontakt %1, hvis du har spørgsmål." #: templates/oopsattention.tmpl:302 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Fortsæt med at prøve at omdøbe webbet?" #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:23 msgid "Continue to *[[%1][Create the new page]]*" msgstr "Fortsæt med at *[[%1][oprette den nye side]]*" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:36 msgid "" "Copyright %1 by the contributing authors. All material on this collaboration " "platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright %1 ved de deltagende brugere. Alt indhold i denne " "kollaborations-platform er de deltagende brugeres ejendom." #: templates/oopsattention.tmpl:117 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Kunne ikke oprette det nye web %1" #: templates/oopsattention.tmpl:230 msgid "Could not save %1." msgstr "%1 kunne ikke gemmes." #: templates/view.pattern.tmpl:28 msgid "Cr&eate" msgstr "Opret" #: data/Sandbox/WebHome.txt:18 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Opret TestTopic###" #: data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 data/_default/WebLeftBar.txt:12 msgid "Create New Topic" msgstr "Opret ny side" #: templates/attach.pattern.tmpl:114 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Lav et link til den vedhæftede fil på siden" #: data/Sandbox/WebHome.txt:17 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Opret en ny (automatisk nummereret) side:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:10 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Opret en ny side med navnet:" #: data/Sandbox/WebHome.txt:13 msgid "Create by Name" msgstr "Opret med sidenavn" #: data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:5 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Opret personlig side-menu" #: lib/TWiki/Render.pm:560 lib/TWiki/Render.pm:572 msgid "Create this topic" msgstr "Opret denne side" #: templates/oopsattention.tmpl:259 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Opretter en passende side til formular-definition" #: data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Current time on this server:" msgstr "Klokkeslet på serveren:" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:45 #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Date" msgstr "Dato" #: templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Kære %1" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:23 #: templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:40 #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:9 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:40 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:9 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: templates/view.pattern.tmpl:43 msgid "" "Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare revisions" msgstr "" "Slet eller omdøb denne side; sæt side-forælder; se og sammenlign versioner" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:10 templates/oopsmore.pattern.tmpl:8 msgid "Delete topic..." msgstr "Slet side..." #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:7 msgid "Delete topic:" msgstr "Slet side:" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:254 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:27 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:27 msgid "Deleted topics will be moved to the %1 web" msgstr "Slettede sider bliver flyttet til %1 webbet" #: templates/oopsattention.tmpl:184 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Ville du gerne [[%1][resette passwordet for %2]]?" #: templates/rdiff.pattern.tmpl:11 msgid "Difference Topic" msgstr "Ændringer til siden" #: templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Diffs" msgstr "Historik" #: templates/preview.pattern.tmpl:67 templates/preview.pattern.tmpl:70 msgid "Discard" msgstr "Fortryd" #: templates/attach.pattern.tmpl:125 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Vis ikke vedhæftet fil i tabel på siden" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Do show:" msgstr "Vis:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:58 msgid "Don't show:" msgstr "Vis ikke:" #: templates/oopsattention.tmpl:50 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Under flytningen af den vedhæftede fil %1 til %2 blev der konstateret en " "fejl. Underret venligst din %3 administrator." #: templates/oopsattention.tmpl:78 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Under omdøbningen af siden %1 til %2 blev der konstateret en fejl (%3). " "Underret venligst din %4 administrator." #: templates/oopsattention.tmpl:81 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Under omdøbningen af webbet %1 til %2 blev der konstateret en fejl (%3). " "Underret venligst din %4 administrator." #: templates/oopsattention.tmpl:281 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Under skrivningen af %1 blev der konstateret en fejl af " "versionsstyringssystemet. Underret venligst din %2 administrator." #: templates/oopssaveerr.tmpl:6 msgid "" "During save of file %1 an error was found by the version control system. " "Please notify your %2 administrator." msgstr "" "Under skrivningen af filen %1 blev der konstateret en fejl af " "versionsstyringssystemet. Underret venligst din %2 administrator." #: templates/settings.pattern.tmpl:86 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Alle præferencer har syntaksen" #: templates/view.pattern.tmpl:20 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:13 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:36 msgid "Edit Anyway" msgstr "Editér alligevel" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:3 msgid "Edit personal data" msgstr "Opdater bruger-information" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:7 msgid "Edit text" msgstr "Editér teksten" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:15 templates/view.pattern.tmpl:24 #: templates/view.pattern.tmpl:33 msgid "Edit this topic text" msgstr "Editér sidens tekst" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:53 msgid "Edit topic preference settings:" msgstr "Editér præferencer for siden:" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:21 templates/view.pattern.tmpl:75 msgid "End of topic" msgstr "Bunden af siden" #: templates/login.pattern.tmpl:26 msgid "Enter a new username and password to change identity:" msgstr "Angiv et nyt brugernavn og password for at skifte identitet:" #: templates/oopsattention.tmpl:170 msgid "Error registering user %1" msgstr "Fejl ved registrering af brugeren %1" #: templates/oopsattention.tmpl:280 msgid "Error saving topic" msgstr "Fejl ved skrivningen af siden" #: templates/oopsalerts.tmpl:3 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Fejl: Den vedhæftede fil på siden %1, %2, eksisterer ikke" #: templates/oopsalerts.tmpl:5 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" #: templates/oopsalerts.tmpl:4 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Fejl: Ikke-understøttet protokol (skal være 'http://domain.tld/osv..')" #: templates/attach.pattern.tmpl:68 msgid "Existing attachments" msgstr "Eksisterende vedhæftede filer" #: templates/changeform.pattern.tmpl:42 msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" msgstr "" "Eksisterende formular-data vil gå tabt! (vil stadig kunne fremfindes i " "historikken)" #: templates/oopsattention.tmpl:265 msgid "Filename %1 is not legal for a TWiki attachment." msgstr "Filnavnet %1 er ikke lovligt for en vedhæftet fil." #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:21 msgid "" "Find topics in a&ll public webs that link to %2" msgstr "" "Find sider i alle offentlige webs der linker til %2" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:20 msgid "" "Find topics in %2 &web that link to %3" msgstr "" "Find sider i %2 webbet der linker til %3" #: templates/edit.pattern.tmpl:134 templates/preview.pattern.tmpl:65 msgid "Force new revision" msgstr "Gennemtving nyt versionsnummer" #: templates/oopsattention.tmpl:237 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Formular-definition %1 mangler" #: templates/oopsattention.tmpl:242 msgid "Form definition missing" msgstr "Formular-definition mangler" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:81 msgid "" "Get help on Renaming and " "moving topics." msgstr "" "Hjælp til omdøbning og flytning af " "sider." #: templates/settings.pattern.tmpl:85 msgid "" "Get help on Setting topic " "preferences." msgstr "" "Hjælp til definition af side-" "præferencer." #: templates/oopsattention.tmpl:234 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Benyt tilbage-knappen i din browser og indtast relevant information for alle " "obligatoriske felter." #: templates/oopsattention.tmpl:285 templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Gå tilbage i din browser, og gem dine opdateringer lokalt." #: templates/oopsattention.tmpl:194 msgid "Good examples:" msgstr "Gode eksempler:" #: data/Main/WebLeftBar.txt:7 data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Hello %1!" msgstr "Hej %1!" #: data/TWiki/WebSearch.txt:20 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:27 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: templates/attach.pattern.tmpl:66 msgid "Hide existing attachments" msgstr "Skjul eksisterende vedhæftede filer" #: templates/attach.pattern.tmpl:122 msgid "Hide file" msgstr "Skjul fil" #: templates/edit.pattern.tmpl:93 msgid "Hide formatting help" msgstr "Skjul formateringshjælp" #: templates/attach.pattern.tmpl:49 msgid "Hide help" msgstr "Skjul hjælp" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:15 msgid "Horizontal size of text edit box:" msgstr "Bredde på edit-boks:" #: templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Hvad med at vedhæfte et foto af dig selv?" #: templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Således aktiverer du din %1 registrering" #: data/TWiki/TWikiPreferences.txt:36 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Idéer, forespørgsler, problemer med %1? Send en e-mail" #: templates/oopsattention.tmpl:251 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Hvis denne linie er udeladt, se _upgrade_ afsnittet nedenfor" #: templates/oopsattention.tmpl:245 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Hvis denne side mangler, opret den, eller tjek den for fejl." #: data/TWiki/WebSearch.txt:41 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Hvis du allerede kender navnet på siden du vil finde, indtast da navnet på " "siden i [[%1][Hop feltet]] (øverst på siden)" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:27 msgid "If you came here by clicking on a question mark link" msgstr "Hvis du kom hertil ved at klikke på et spørgsmålstegn" #: templates/registerconfirm.tmpl:14 templates/registernotify.tmpl:23 msgid "" "If you got this email by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Hvis du er blevet tilsendt denne e-mail ved en fejl: En person (%1) har " "forsøgt at registrere sig på sitet %2 ved at bruge din e-mail adresse. " "Kontakt %4 hvis dette er en fejl." #: templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Hvis du har spørgsmål, så kontakt venligst %1." #: templates/registernotify.tmpl:25 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Hvis du ikke har valgt et password endnu, eller du ønsker at nulstille det, " "så gå til: %1" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:10 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:10 msgid "If you intend to do a full text search:" msgstr "Hvis du gerne vil søge i den fulde tekst:" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:4 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" msgstr "Hvis du brugte \"Hop\" funktionen til at hoppe til denne side:" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:39 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Hvis du vil oprette siden" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:21 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:21 msgid "If you would like to create this page:" msgstr "Hvis du vil oprette denne side:" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:32 msgid "If you would like to create this web" msgstr "Hvis du vil oprette dette web" #: templates/attach.pattern.tmpl:117 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "Billeder vil blive vist direkte på siden, for andre typer vedhæftede filer " "oprettes et link." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "In reversed order" msgstr "I omvendt rækkefølge" #: templates/oopsattention.tmpl:191 msgid "Incorrect %1" msgstr "Forkert %1" #: templates/oopsattention.tmpl:84 msgid "Incorrect Password" msgstr "Forkert password" #: data/Main/WebLeftBar.txt:8 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: data/Trash/WebLeftBar.txt:6 data/_default/WebLeftBar.txt:6 msgid "Index" msgstr "Index" #: templates/oopsattention.tmpl:211 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Forkert aktiveringskode" #: templates/oopsattention.tmpl:203 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit, unless you intend to change the form " "attached to the topic. If they _do_ save while you are editing, your changes " "will be merged with theirs. Form data cannot easily be merged, so in this " "case you are recommended to check with them first." msgstr "" "Normalt er det helt i orden at fortsætte med at opdatere siden, med mindre " "du påtænker at udskifte formularen der hører til siden. Hvis en _anden " "bruger_ gemmer en opdatering mens _du opdaterer_, vil dine ændringer blot " "blive _flettet med hans_. Men formular-data bliver ikke flettet, så ændrer " "du i disse, anbefales det at synkronisere først." #: templates/rename.pattern.tmpl:22 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically be " "removed." msgstr "" "Det anbefales at vælge et WikiWord som " "sidenavn, ellers slås den automatiske linkning fra. Karakterer der ikke er " "tilladte i sidenavne, som fx mellemrum, bliver automatisk fjernet." #: templates/renameweb.pattern.tmpl:22 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Det anbefales at vælge et kort navn til det nye web, da dette gør det " "nemmere at linke til det senere hen. Karakterer der ikke er tilladte i web-" "navne, som fx mellemrum, fjernes automatisk." #: data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:46 msgid "Last editor" msgstr "Sidst opdateret af" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Last modified time" msgstr "Sidst ændret" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Limit results to:" msgstr "Begræns antallet af resultater til:" #. ($left) #. ($right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:161 lib/TWiki/UI/RDiff.pm:163 msgid "Line: %1" msgstr "Linie: %1" #. ($left,$right) #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:290 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Linie: %1 til %2" #: templates/attach.pattern.tmpl:111 msgid "Link" msgstr "Link" #: data/TWiki/WebSearch.txt:42 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Vis alle sider i %1 webbet i alfabetisk orden" #: data/TWiki/WebSearch.txt:43 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:83 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Vis alle sider der starter med bogstavet: " #: templates/attach.pattern.tmpl:91 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: templates/twiki.pattern.tmpl:7 msgid "Log In" msgstr "Log ind" #: templates/twiki.pattern.tmpl:8 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #: templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Brugernavn %1" #: templates/login.pattern.tmpl:45 msgid "Logon" msgstr "Log ind" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:52 msgid "Make search:" msgstr "Tilpas søgning:" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "" "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is case " "sensitive" msgstr "" "Kontrollér at du har stavet %1 korrekt, og prøv igen. Husk, et %2 er case-" "sensitivt (forskel på STORE og små bogstaver)." #: templates/oopsattention.tmpl:158 msgid "Missing Fields" msgstr "Manglende felter" #: templates/oopsattention.tmpl:31 msgid "Missing action command" msgstr "Manglende aktionskommando (action command)" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:4 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Flere muligheder med siden %1" #: templates/rdiff.pattern.tmpl:20 templates/view.pattern.tmpl:42 msgid "More topic actions..." msgstr "Flere muligheder med denne side..." #: templates/attachagain.pattern.tmpl:23 #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:16 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Flyt vedhæftet fil" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:29 msgid "Move or Delete File %1" msgstr "Flyt eller slet filen %1" #: templates/renameweb.pattern.tmpl:27 msgid "" "Move this web to the Trash web to delete it (for example, rename it to %1)." msgstr "" "Flyt dette web til Trash webbet for at slette det (omdøb det fx til %1)." #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:5 msgid "My Links" msgstr "Mine links" #: lib/TWiki/Search.pm:786 msgid "NEW" msgstr "NY" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:2 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "NOTE: This Wiki topic does not exist yet" msgstr "NOTE: Denne side er ikke oprettet endnu" #: templates/oopsattention.tmpl:90 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Navnet på det nye web mangler" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:57 msgid "New parent web:
(subwebs must be enabled)" msgstr "Nyt forælder-web:
(subwebs skal være aktiveret)" #: templates/oopsattention.tmpl:74 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Det nye sidenavn %1 er ikke et %2" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:52 msgid "New web name:" msgstr "Nyt web-navn:" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:49 msgid "Newer revision:" msgstr "Ny version" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:24 msgid "No child topics" msgstr "Ingen dattersider" #: templates/oopsalerts.tmpl:2 msgid "No permission to view %1" msgstr "Ingen rettigheder til at se %1" #: templates/oopsattention.tmpl:151 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Ingen brugere at nulstille passwords for." #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:72 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Vær opmærksom på, at alle links der rereferer direkte til denne vedhæftede " "fil ikke vil virke mere efter flytningen." #: templates/registerconfirm.tmpl:13 templates/registernotify.tmpl:22 #: templates/renamebase.pattern.tmpl:80 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:82 templates/settings.pattern.tmpl:84 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: templates/changeform.pattern.tmpl:34 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: data/TWiki/TWikiVariablesAtoM.txt:264 msgid "Notes:" msgstr "Noter:" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:63 msgid "Notices:" msgstr "Beskeder:" #: data/Main/WebLeftBar.txt:11 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 data/_default/WebLeftBar.txt:9 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" #: templates/search.pattern.tmpl:23 templates/searchbookview.pattern.tmpl:12 #: templates/searchformat.pattern.tmpl:7 msgid "Number of topics:" msgstr "Antal sider:" #: templates/oopsaccessdenied.pattern.tmpl:5 templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 templates/oopssaveerr.pattern.tmpl:5 #: templates/oopssaveerr.tmpl:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:48 msgid "Older revision:" msgstr "Tidligere version:" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:16 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Kun medlemmer af %1 må udføre denne handling." #: data/TWiki/WebSearch.txt:40 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:80 msgid "Other search options:" msgstr "Yderligere søgemuligheder:" #: templates/login.pattern.tmpl:42 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/oopsattention.tmpl:133 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Passwordet er opdateret!" #: templates/oopsattention.tmpl:150 templates/oopsattention.tmpl:154 msgid "Password reset failed" msgstr "Nulstilling af passwordet fejlede" #: templates/oopsattention.tmpl:164 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwordene er ikke de samme" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:12 msgid "Personal Preferences (details in %1)" msgstr "Personlige præferencer (detaljer på %1)" #: templates/oopsattention.tmpl:110 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Vælg en af %1." #: data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Siden hvor slettede vedhæftede filer gemmes" #: templates/oopsattention.tmpl:188 templates/oopsattention.tmpl:222 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Kontakt venligst %1 hvis du har spørgsmål." #: templates/login.pattern.tmpl:18 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Angiv venligst dit brugernavn og password:" #: templates/oopsattention.tmpl:58 templates/oopsattention.tmpl:64 #: templates/oopsattention.tmpl:70 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Benyt venligst tilbage-knappen i browseren og forsøg igen med et nyt navn." #: templates/oopsattention.tmpl:273 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Benyt venligst tilbage-knappen i browseren og forsøg igen." #: templates/oopsattention.tmpl:75 msgid "" "Please go back in your browser and chose a topic name that is a %TWIKIWEB%." "WikiWord or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Benyt venligst tilbage-knapppen i din browser, og vælg et sidenavn der er et " "%TWIKIWEB%.WikiWord eller afkryds non-WikiWord i afkrydsningsfeltet" #: templates/oopsattention.tmpl:100 templates/oopsattention.tmpl:104 #: templates/oopsattention.tmpl:114 templates/oopsattention.tmpl:161 #: templates/oopsattention.tmpl:167 templates/oopsattention.tmpl:200 #: templates/oopsattention.tmpl:208 templates/oopsattention.tmpl:32 #: templates/oopsattention.tmpl:36 templates/oopsattention.tmpl:87 #: templates/oopsattention.tmpl:91 templates/oopsattention.tmpl:96 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Benyt venligst tilbage-knappen i browseren og forsøg igen." #: templates/oopsattention.tmpl:40 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Dobbelt-tjek venligst at du har stavet %1 korrekt og forsøg igen. Hvis du må " "opgive, send venligst en mail til %2." #: templates/oopsattention.tmpl:214 msgid "Please try again." msgstr "Venligst forsøg igen." #: templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Besøg venligst siden %1 for at ændre dit password til ét der er lettere at " "huske." #: templates/changeform.pattern.tmpl:31 msgid "Possible form templates" msgstr "Mulige formularer" #: data/Main/WebLeftBar.txt:13 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:14 data/_default/WebLeftBar.txt:11 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: templates/settings.pattern.tmpl:56 msgid "Preferences for" msgstr "Præferencer for" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 msgid "Preview" msgstr "Vis udkast" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:41 msgid "Previous upload" msgstr "Forrige upload" #: templates/view.pattern.tmpl:55 templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "Printable version of this topic" msgstr "Printervenlig version af denne side" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 templates/preview.pattern.tmpl:70 msgid "Quiet Save" msgstr "Gem (uden notifikation)" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 templates/preview.pattern.tmpl:67 msgid "QuietSave" msgstr "Gem (uden notifikation)" #: templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Siden %1 giver et et hurtigt overblik over denne kollaborations-platform. " "For at få en dybere indsigt i systemet kan du læse siden TWikiTutorial, som " "kan nås fra samme link." #: templates/edit.pattern.tmpl:134 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Læs hjælpeteksten til Gennemtving nyt versionsnummer i et nyt vindue" #: data/Sandbox/WebHome.txt:21 data/TWiki/WebSearch.txt:44 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:85 msgid "Recently changed topics" msgstr "Senest ændrede sider" #: data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 msgid "Register" msgstr "Registrering" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "Regular expression search" msgstr "Søg med regulære udtryk" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:24 msgid "Related Topics:" msgstr "Relaterede sider:" #: data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:8 data/Sandbox/WebNotify.txt:10 #: data/Trash/WebNotify.txt:9 data/_default/WebNotify.txt:8 #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:14 templates/oopsaccessdenied.tmpl:21 msgid "Related topics:" msgstr "Relaterede sider:" #: templates/oopsattention.tmpl:46 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Fjern brugeren fra gruppen (grupperne) %1 først." #: templates/rename.pattern.tmpl:9 templates/renameweb.pattern.tmpl:9 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: templates/oopsattention.tmpl:61 templates/oopsattention.tmpl:67 msgid "Rename failed" msgstr "Omdøbning fejlede" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:13 msgid "Rename or move topic:" msgstr "Omdøb eller flyt side:" #: templates/oopsattention.tmpl:269 msgid "Rename the file on your local machine and try uploading again." msgstr "Omdøb filen lokalt på din maskine, og prøv at uploade en gang til." #: templates/rename.pattern.tmpl:31 templates/renameweb.pattern.tmpl:31 msgid "Rename/Move" msgstr "Omdøb/Flyt" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:14 templates/oopsmore.pattern.tmpl:16 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Omdøb/flyt side..." #: templates/form.tmpl:1 msgid "Replace form..." msgstr "Udskift formular..." #: templates/search.pattern.tmpl:18 templates/searchbookview.pattern.tmpl:16 msgid "Results from %1 web" msgstr "Søgeresultater i %1 web" #: templates/oopsattention.tmpl:24 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Version %1 blev gemt af %2 mens du foretog ændringer i siden." #: templates/rdiff.pattern.tmpl:38 msgid "Revision" msgstr "Version" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:40 templates/view.print.pattern.tmpl:26 msgid "Revision:" msgstr "Version:" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:43 msgid "Revisions:" msgstr "Versioner:" #: templates/edit.pattern.tmpl:136 templates/preview.pattern.tmpl:70 msgid "Save" msgstr "Gem" #: templates/preview.pattern.tmpl:67 msgid "Save Changes" msgstr "Gem opdateringer" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:16 msgid "Saved to:" msgstr "Gemt i:" #: data/Main/WebLeftBar.txt:9 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:4 data/TWiki/WebSearch.txt:20 #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:27 #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:15 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 data/Trash/WebLeftBar.txt:7 #: data/_default/WebHome.txt:12 data/_default/WebLeftBar.txt:7 msgid "Search" msgstr "Søg" #: templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 msgid "Search %1 &Web only" msgstr "Søg kun i %1 Web" #: templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 msgid "Search a&ll webs" msgstr "Søg i alle webs" #: templates/backlinksallwebs.pattern.tmpl:10 #: templates/backlinksweb.pattern.tmpl:10 templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Søg i alle webs efter sider der linker til denne side" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 msgid "Search string" msgstr "Søgestreng" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "Search the %WEB% Web for topics that link to here" msgstr "Søg i %WEB% webbet efter sider der linker til denne side" #: data/TWiki/WebSearch.txt:25 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:32 msgid "Search where:" msgstr "Søg hvor:" #: templates/search.pattern.tmpl:28 templates/searchbookview.pattern.tmpl:6 msgid "Searched:" msgstr "Søgte efter:" #: templates/oopsattention.tmpl:42 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "Se en liste over eksisterende brugere på %1 eller registrer dig som ny " "bruger på %2." #: templates/oopsattention.tmpl:238 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Se venligst %1 for information om formular-definitioner" #: data/Sandbox/WebIndex.txt:6 data/TWiki/WebIndex.txt:4 #: data/Trash/WebIndex.txt:5 data/_default/WebIndex.txt:5 msgid "See also the faster %1" msgstr "Se også den hurtigere %1" #: data/Sandbox/WebTopicList.txt:7 data/TWiki/WebTopicList.txt:5 #: data/Trash/WebTopicList.txt:5 data/_default/WebTopicList.txt:5 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Se også den mere udførlige %1." #: templates/login.pattern.tmpl:49 msgid "See also:" msgstr "Se også:" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:45 msgid "Select a new local file to update this attachment." msgstr "Vælg en ny lokal fil til at opdatere denne vedhæftede fil." #: templates/renamebase.pattern.tmpl:73 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:79 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:82 msgid "Select the %1 Web to delete the topic." msgstr "Vælg %1 webbet, for at slette siden." #: templates/edit.pattern.tmpl:155 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Vælg (triple-klik i feltet), og copy/paste din signatur til siden" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:28 msgid "Set new topic parent:" msgstr "Vælg ny side-forælder:" #: templates/attach.pattern.tmpl:66 msgid "Show existing attachments" msgstr "Vis eksisterende vedhæftede filer" #: templates/edit.pattern.tmpl:93 msgid "Show formatting help" msgstr "Vis formateringshjælp" #: templates/attach.pattern.tmpl:49 msgid "Show help" msgstr "Vis hjælp" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:13 msgid "" "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off: (see details " "in %2)" msgstr "" "Vis tool-tippet side-information ved mouse-over på %1 links, on eller off. " "Yderligere information i %2)" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:7 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:7 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Lignende sider i dette web (hvis nogen):" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:27 msgid "Simple search" msgstr "Simpel søgning" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:21 templates/view.pattern.tmpl:71 #: templates/view.pattern.tmpl:75 msgid "Skip to actions" msgstr "Gå til valgmuligheder" #: templates/twiki.pattern.tmpl:190 msgid "Skip to bottom" msgstr "Gå til bunden" #: templates/twiki.pattern.tmpl:190 msgid "Skip to topic" msgstr "Gå til siden" #: templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Nogle tilføjer deres planer og ferieoversigter." #: templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Andre brugere opretter en personlig portal med favorit-links, hvad de " "arbejder med, hvad de godt kunne bruge hjælp til, etc." #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:42 msgid "Sort results by:" msgstr "Sortér resultater efter:" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:18 templates/view.pattern.tmpl:71 msgid "Start of topic" msgstr "Toppen af siden" #: data/Main/WebLeftBar.txt:12 data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 data/_default/WebLeftBar.txt:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:29 msgid "Step 1: Select topic parent:" msgstr "1. skridt: Vælg side-forælder" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:34 msgid "" "Step 2: Continue to " "and save %1 to activate the new parent" msgstr "" "2. skridt: Vælg " "og fortsæt med at gemme siden (%1), herefter er den nye side-forælder " "aktiveret." #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:19 msgid "" "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " "=width: auto= to disable." msgstr "" "Udseende på editerings-feltet. =width: 99%= for fuld vinduesbredde " "(standard), =width: auto= for at de-aktivere." #: templates/oopsattention.tmpl:145 templates/oopsattention.tmpl:219 msgid "Submit" msgstr "Send" #: templates/registernotify.tmpl:18 templates/registernotifyadmin.tmpl:12 msgid "Submitted content:" msgstr "Tilføjet indhold:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:60 msgid "Summaries" msgstr "Sammendrag" #: data/TWiki/WebSearch.txt:21 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a " "literal =\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIP: For at søge efter sider, der indeholder =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"= og " "strengen =\"web service\"= men ikke =\"shampoo\"=, skriv følgende:" #: templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Nulstilling af TWiki password for %1" #: templates/oopschangelanguage.tmpl:13 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the " "bottom of the page to return to the previous topic." msgstr "" "TWiki's brugergrænseflade er tilgængelig på flere sprog. Hvis du gerne vil " "ændre sproget i denne session, vælg et af de følgende sprog og klik \"Skift " "sprog\". Alternativt, følg \"Fortryd\" linket i bundet af siden, og du vil " "blive returneret til den side du kom fra." #: data/Sandbox/WebHome.txt:6 msgid "Test Topics" msgstr "Test-sider" #: data/TWiki/WebSearch.txt:27 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:34 msgid "Text body" msgstr "Kildetekst" #: templates/oopsattention.tmpl:121 templates/oopsattention.tmpl:138 msgid "Thank you for registering" msgstr "Tak fordi du registrede dig" #: templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "email for future reference." msgstr "" "Tak fordi du registrerede dig i denne kollaborations-platform %1 . Gem " "venligst denne e-mail til senere reference." #: templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is %2." msgstr "" "Tak fordi du registrerede dig som bruger i kollaborations-platformen %1.Din " "aktiveringskode er %2." #: templates/oopsattention.tmpl:192 msgid "" "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " "first and lastname with spaces removed." msgstr "" "Feltet %1 er dit for- og efternavn, %2, fx dit for- og efternavn sammensat " "uden mellemrum, men stadig med stort bogstav for efternavnet." #: templates/oopsattention.tmpl:55 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "Siden %1 eksisterer allerede" #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:24 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Webbet %1 eksisterer ikke" #: data/Sandbox/WebHome.txt:4 msgid "" "The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " "add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " "jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " "page and sign and date it with your %4." msgstr "" "Dette %1 web er en såkaldt sandkasse, som må bruges til alle former for " "eksperimenter. Alle er velkomne til at tilføje eller slette det, de måtte " "have lyst til. Du opfordres til at læse %2 for at få et overblik over %3 " "værktøjet. En god tommelfingerregel er, at tilføje i bunden af en side, og " "underskrive og datere med sit %4." #: data/Sandbox/WebRss.txt:7 data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Corporate World." msgstr "" "%1 webbet på TWiki. TWiki er en web-baseret kollaborations-platform skabt " "til virksomheden." #: templates/oopsattention.tmpl:212 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Aktiveringskoden %1 er forkert." #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:70 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "Den vedhæftede fil og historik vil blive flyttet til den nye side." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:13 msgid "" "The chances are good that they simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Det er stor sandsynlighed for, at brugeren simpelthen har navigeret væk fra " "siden uden at gemme ændringerne." #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:84 msgid "The checkmarked topics will be updated" msgstr "De afkrydsede sider vil blive opdateret" #: templates/renamebase.pattern.tmpl:83 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "De afkrydsede sider vil blive opdateret (du får efterfølgende en ny formular " "vist som vil tillade dig at omdøbe sider der var låste)" #: templates/oopsattention.tmpl:204 msgid "The email address for this account is not valid." msgstr "E-mail-adressen for dette brugernavn er ikke gyldig." #: templates/oopsalerts.tmpl:9 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Indgangen for brugernavnet %1 var ikke oprettet i password-systemet." #: templates/oopsattention.tmpl:292 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" "De følgende sider er låst (de editeres i øjeblikket), og kan ikke flyttes:" #: templates/oopsattention.tmpl:298 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "De følgende sider refererer til sider i dette web, men de editeres i øjeblikket:" #: templates/oopsattention.tmpl:295 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "De følgende sider refererer til emner i dette web, men du har ikke " "rettigheder til dem:" #: templates/oopsattention.tmpl:244 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Formularen skal defineres på siden %1" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:24 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "Det nye side-navn skal være oprettet på forhånd." #: templates/oopsattention.tmpl:13 msgid "The new web has been created" msgstr "Det nye web er blevet oprettet" #: templates/oopsattention.tmpl:85 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "Passwordet, som du har indtastet i *old password* feltet er forkert." #: templates/oopsattention.tmpl:232 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Det obligatoriske felt %1 er ikke udfyldt." #: templates/oopsattention.tmpl:247 msgid "The topic is in an old format" msgstr "Siden er i et gammelt format" #: templates/oopsattention.tmpl:165 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "De to passwords du har indtastet er ikke ens." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:11 msgid "Their lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Deres lås på denne side udløb for %1 siden." #: templates/oopsattention.tmpl:288 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Der er problemer med at omdøbe dette web:" #: templates/oopsattention.tmpl:172 msgid "" "There has been a problem adding your user id to the Password system. Please " "contact %1." msgstr "" "Der opstod et problem med at tilføje dit brugernavn til password-systemet. " "Kontakt venligst %1." #: templates/oopsattention.tmpl:250 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Der formodes at være en linie der inkluderer %1, se efter %2 (eller %3)" #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:8 msgid "" "They have been editing for %1 and their lease is still active for another %2." msgstr "" "De har nu editeret i %1 og deres lås er stadig aktiv i %2 endnu. " #: templates/oopsattention.tmpl:257 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Dette kan automatisk opgraderes ved at:" #: templates/oopsattention.tmpl:240 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Dette kan skyldes flere forskellige årsager:" #: data/Sandbox/WebNotify.txt:4 data/Trash/WebNotify.txt:3 #: data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Dette er en abonnementsservice, som tilbyder automatisk notifikation via e-" "mail når noget ændres i dette web (%1 webbet). Dette er en belejlig service, " "så du slipper for at være nødsaget til at komme tilbage og selv tjekke om " "noget er blevet ændret. For at skrive dig op, tilføj venligst en prik med " "dit %2 i alfabetisk orden til denne liste:" #: templates/registernotifyadmin.tmpl:8 msgid "This is an automated email notification of user registration in %1." msgstr "" "Dette er en automatisk e-mail notifikation om en brugerregistrering i %1." #: data/Trash/WebHome.txt:2 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Dette er skraldespanden (Trash webbet). Her kan du gendanne slettede sider; " "slettede vedhæftede filer findes på siden TrashAttachment." #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:22 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:22 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Dette navn er valgt så det ikke konflikter med andre sidenavne i %1 webbet." #: templates/oopsattention.tmpl:255 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Dette kræver at formular-definitionen er tilgængelig." #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:23 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Dette sidenavn anbefales ikke, da det ikke vil blive linket automatisk. Se %" "1 for detaljer" #: templates/view.print.pattern.tmpl:24 msgid "This topic:" msgstr "Denne side:" #: templates/oopsattention.tmpl:26 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Disse ændringer er blevet flettet med dine for at skabe version %1. " "Kildeteksten er blevet flettet, men andre data så som formular-felter har " "muligvis overskrevet den anden brugers rettelser. Undersøg venligst siden, " "og overbevis dig om, at den stadig er OK - især hvis du har lavet rettelser " "til formularfelterne." #: templates/preview.pattern.tmpl:81 msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." msgstr "" "For at *fortryde* og bortkaste alle ændringer: Klik på [Fortryd] knappen." #: templates/preview.pattern.tmpl:79 msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." msgstr "For at *gemme* ændringerne: Klik på [Gem opdateringer] knappen." #: data/TWiki/WebTopicCreator.txt:19 msgid "To create a new topic, enter name of topic and click 'create.'" msgstr "For at oprette en ny side, skriv navnet på siden og klik 'Opret'." #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:20 msgid "To delete an attachment move it to web %1, topic %2." msgstr "" "Ønsker du at slette en vedhæftet fil, flyt den da til siden %2 i %1 webbet." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." msgstr "" "For at fortsætte med at editere siden alligevel, klik på 'Editér alligevel'." #: templates/preview.pattern.tmpl:80 msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." msgstr "For at lave *flere ændringer*: Benyt tilbage-knappen i browseren." #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:22 msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'." msgstr "" "For at undersøge, om de har afsluttet deres editering, prøv at klikke " "'Forsøg igen'." #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:36 #: templates/renamebase.pattern.tmpl:52 msgid "To web:" msgstr "Til web:" #: templates/oopsattention.tmpl:229 msgid "Topic Save Error" msgstr "Fejl ved skrivning af siden" #: templates/oopsattention.tmpl:253 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Siden kan ikke opgraderes fra den gamle stil, 'category table'" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic name" msgstr "Sidenavn" #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:46 #: templates/renamebase.pattern.tmpl:57 msgid "Topic name:" msgstr "Sidenavn:" #: templates/oopssaveerr.tmpl:4 msgid "Topic save error" msgstr "Fejl ved skrivning af siden" #: templates/edit.pattern.tmpl:97 msgid "Topic settings" msgstr "Side-præferencer" #: data/TWiki/WebSearch.txt:28 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:35 msgid "Topic title" msgstr "Sidenavn" #: templates/oopsattention.tmpl:23 msgid "Topic was merged" msgstr "Sidens kildetekst blev flettet" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Topics per web" msgstr "Sider pr. web" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:64 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Sider som lige nu redigeres af andre brugere i %1 webbet:" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:67 msgid "" "Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " "users:" msgstr "" "Sider, som referer til dette web, og som lige nu redigeres af andre brugere:" #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:69 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Sider, der refererer til dette web, og som du ikke har rettigheder til at " "ændre:" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:61 msgid "Total matches" msgstr "Antal hits" #: templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:7 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:30 msgid "Try Again" msgstr "Forsøg igen" #: lib/TWiki/UI/RDiff.pm:268 msgid "Unchanged" msgstr "Ikke ændret" #: templates/login.pattern.tmpl:30 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Ukendt brugernavn og/eller password" #: templates/oopsattention.tmpl:35 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Ukendt action command %1" #: templates/settings.pattern.tmpl:66 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:9 msgid "Update attachment *%FILENAME%* on *%TOPIC%*" msgstr "Opdatér den vedhæftede fil *%FILENAME%* på *%TOPIC%*" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:19 msgid "Update file %1" msgstr "Opdatér filen %1" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:14 msgid "Update image or document on %TOPIC%" msgstr "Opdatér billede eller dokument på %TOPIC%" #: templates/attachagain.pattern.tmpl:57 templates/attachnew.pattern.tmpl:23 msgid "Upload file" msgstr "Upload fil" #: templates/attach.pattern.tmpl:97 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Upload op til %1 KB." #: templates/oopsattention.tmpl:272 msgid "Uploaded file %1 does not exist or is empty" msgstr "Den angivne fil %1 findes ikke eller er tom (0 byte)" #: templates/oopsattention.tmpl:277 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Den angivne fil overskrider grænsen på %2 KB" #: templates/oopsattention.tmpl:276 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Den angivne fil er for stor" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:13 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:13 msgid "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" msgstr "Benyt [[WebSearch][Søg]] linket på denne side eller lav en simpel" #: templates/oopsattention.tmpl:7 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Brugernavn %1 slettet" #: data/TWiki/WebLeftBar.txt:16 msgid "User Reference" msgstr "Brugervejledninger" #: templates/login.pattern.tmpl:39 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: data/Main/WebLeftBar.txt:6 data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: templates/oopsattention.tmpl:130 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Brugere med system-genererede passwords opfordres til snarest muligt at [[%1]" "[opdatere passwordet]] til et der er nemmere at huske." #: templates/attachtables.pattern.tmpl:45 templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "Version" msgstr "Version" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:17 msgid "Vertical size of text edit box:" msgstr "Højde på edit-boks:" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:50 msgid "View difference" msgstr "Vis forskel" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:39 msgid "View previous topic revision:" msgstr "Vis forrige version af siden:" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Vis rå kildetekst uden formatering" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:42 msgid "View revision" msgstr "Vis denne version" #: data/Main/PatternSkinUserViewTemplate.txt:7 #: templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:15 #: templates/oopsleaseconflict.tmpl:27 templates/rdiff.pattern.tmpl:18 #: templates/view.pattern.tmpl:20 msgid "View topic" msgstr "Vis side" #: templates/view.pattern.tmpl:82 msgid "View total topic history" msgstr "Vis komplet historik for siden" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:6 msgid "Visit %1 to learn about TWiki" msgstr "Besøg %1 for at lære mere om TWiki" #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:23 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: templates/oopsalerts.tmpl:7 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Advarsel: Kan ikke INCLUDE siden %1 rekursivt, siden er allerede inkluderet. %2" #: templates/oopsalerts.tmpl:6 msgid "Warning: Can't find topic %1" msgstr "Advarsel: Kan ikke finde siden %1" #: data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Web søgning" #: data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: data/Sandbox/WebHome.txt:2 data/_default/WebHome.txt:2 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Velkommen til %1 webbet" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:45 #: templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Who" msgstr "Hvem" #: templates/oopsattention.tmpl:16 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Har du lyst til at gå til:" #: data/TWiki/NewUserTemplate.txt:21 msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" msgstr "Skrivebeskyt din personlige side: (Sæt den til dit %1)" #: templates/oopsattention.tmpl:181 msgid "You are already registered" msgstr "Du er allerede registreret" #: templates/oopsattention.tmpl:124 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Du findes også på siden %1" #: templates/oopsattention.tmpl:289 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Du har ikke adgang til de følgende sider i dette web:" #: templates/view.pattern.tmpl:51 msgid "You are here" msgstr "Du er her" #: templates/oopsattention.tmpl:94 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Du opfordres til at bruge korte navne, gerne på mindre end 10 karakterer. " "Start med et stort bogstav og brug kun bogstaver og tal. Hvis du vil oprette " "et skabelon-web (et web der kun bruges som skabelon til at oprette nye webs " "efter), så skal web-navnet starte med en underscore (_) og må derudover kun " "indeholde bogstaver og tal." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:37 msgid "You are trying to %1 a topic that does not exist." msgstr "Du forsøger at udføre handlingen %1 på en side der ikke eksisterer." #: templates/oopsaccessdenied.tmpl:33 msgid "" "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " "have any questions." msgstr "" "Du kan [[%1][oprette et nyt web]], hvis du har rettigheden til det. Kontakt %" "2 hvis du har spørgsmål." #: templates/oopsattention.tmpl:112 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Du kan også bruge HTML standardfarverne ved navn (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" #: templates/registernotify.tmpl:24 msgid "You can change your password at via %1" msgstr "Du kan skifte dit password v.h.a. %1" #: templates/rename.pattern.tmpl:27 msgid "You can move the topic to a different web." msgstr "Du kan flytte siden til et andet web" #: templates/renameweb.pattern.tmpl:27 msgid "You can rename this web to a different web name." msgstr "Du kan omdøbe dette web til et nyt navn." #: templates/oopsattention.tmpl:122 msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" msgstr "Du kan tjekke opdateringerne til din personlige TWiki side, %1" #: templates/oopsattention.tmpl:28 msgid "You can see the differences [[%1][here]]." msgstr "Du kan se forskellene [[%1][her]]." #: templates/oopschangelanguage.tmpl:8 msgid "" "You can set your favourite language permanently by setting the %1 variable " "in your user topic." msgstr "" "Du kan vælge dit foretrukne sprog permanent, ved at indsætte variablen %1 på " "din personlige side." #: templates/oopsattention.tmpl:182 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Du kan ikke registrere to gange, navnet %1 er allerede registreret." #: templates/oopsattention.tmpl:135 msgid "You need to close your browser to make this change take effect." msgstr "Alle browservinduer skal lukkes ned, før denne ændring slår igennem." #: templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your email address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this email was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Du skal nu verificere din e-mail-adresse. Det gør du ved at indsætte din %1 " "på siden som du har fået via den sendte e-mail eller ved at gå til siden %2." #: templates/oopsattention.tmpl:262 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Du bliver formentligt nødt til at bede din administrator, %1, om at gøre dette." #: templates/oopsattention.tmpl:140 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "email or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxx\")" msgstr "" "Din aktiveringskode er blevet sendt til %1. Enten kan du klikke på linket i " "den tilsendte e-mail eller du kan indtaste aktiveringskoden i feltet " "nedenfor for at aktivere dit brugernavn (aktiveringskoden har formatet " "\"YourName.xxxx\")" #: templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click here]] to proceed." msgstr "" "Sproget bliver skiftet til %1 fra næste skærmbillede. Du bliver nu " "viderestillet. Hvis det ikke virker, så [[%2][klik her]] for at fortsætte." #: templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Dit password er opdateret til %1." #: templates/registernotify.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Din personlige side, %1, findes på %2. Du er velkommen til at tilpasse den efter dine " "egne behov:" #: templates/edit.pattern.tmpl:155 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Din signatur (til copy/paste)" #: templates/oopsattention.tmpl:8 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Dit brugernavn er blevet fjernet fra authentikationssystemet." #: templates/oopsattention.tmpl:10 msgid "Your user topic has not been renamed. Please email %1 to request this." msgstr "" "Din personlige side er ikke blevet omdøbt. Send venligst en e-mail til %1, " "og bed om at få dette gjort." #: data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:8 #: data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:8 msgid "[[%1][Search]] for similar topics in all public webs" msgstr "[[%1][Søg]] efter lignende sider i alle offentlige webs" #: templates/settings.pattern.tmpl:87 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[3 mellemrum (et antal gange)] * [mellemrum] Set [mellemrum] VARIABELNAVN " "[mellemrum] = [værdi]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: lib/TWiki/I18N.pm:258 msgid "_language_name" msgstr "Dansk" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:66 data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:84 msgid "about BookView" msgstr "om BookView" #: data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:54 msgid "about regular expression search" msgstr "om søgning med regulære udtryk" #: lib/TWiki/Access.pm:150 msgid "access denied on topic" msgstr "adgang til siden nægtet" #: lib/TWiki/Access.pm:178 msgid "access denied on web" msgstr "adgang til web nægtet" #: lib/TWiki/Access.pm:167 msgid "access not allowed on topic" msgstr "adgang til side ikke tilladt " #: lib/TWiki/Access.pm:190 msgid "access not allowed on web" msgstr "adgang til web ikke tilladt " #: data/_default/WebHome.txt:14 msgid "advanced search" msgstr "avanceret søgning" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:11 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "ændr, opdatér, tidligere versioner, flyt, slet..." #: templates/renamebase.pattern.tmpl:73 #: templates/renamewebbase.pattern.tmpl:79 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "flueben for sider med referencer" #: templates/oopsattention.tmpl:159 msgid "fields are required." msgstr "felter er obligatoriske" #: templates/edit.pattern.tmpl:134 templates/preview.pattern.tmpl:65 msgid "help" msgstr "hjælp" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:41 msgid "in raw text format" msgstr "i kildetekst-format" #: templates/form.tmpl:3 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "angiver obligatoriske felter" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:11 templates/oopsmore.pattern.tmpl:17 msgid "looking for references in _%1 web_ only" msgstr "finder referencer (kun i _%1 Web_)" #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:15 templates/oopsmore.pattern.tmpl:9 msgid "looking for references in _all public webs_" msgstr "finder referencer (i _alle offentlige webs_)" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:11 msgid "manage" msgstr "opdatér" #: data/Trash/WebHome.txt:6 msgid "more..." msgstr "mere..." #: templates/oopsmore.pattern.tmpl:31 msgid "none (remove topic parent)" msgstr "ingen (fjern sidens forælder)" #: data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:4 templates/attachagain.pattern.tmpl:23 #: templates/attachagain.pattern.tmpl:57 templates/attachnew.pattern.tmpl:23 #: templates/changeform.pattern.tmpl:18 templates/edit.pattern.tmpl:136 #: templates/moveattachment.pattern.tmpl:16 #: templates/oopsleaseconflict.pattern.tmpl:15 #: templates/preview.pattern.tmpl:67 templates/rename.pattern.tmpl:31 #: templates/renameconfirm.pattern.tmpl:21 #: templates/renamedelete.pattern.tmpl:40 templates/renameweb.pattern.tmpl:31 #: templates/renamewebconfirm.pattern.tmpl:25 #: templates/renamewebdelete.pattern.tmpl:40 #: templates/settings.pattern.tmpl:66 msgid "or" msgstr "eller" #: lib/TWiki/Render.pm:194 msgid "put it back" msgstr "flyt siden tilbage" #: templates/search.pattern.tmpl:18 msgid "retrieved at %1" msgstr "fremsøgt %1" #: templates/attachtables.pattern.tmpl:50 msgid "view" msgstr "vis"